
大寶伏藏TD761དགོངས་གཏེར་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་གི་བསྙེན་ཟིན་མདོར་བསྡུས་བཞུགས་སོ། །དཔའ་བོའི་ཚེ་སྒྲུབ། བསྙེན་ཡིག
20-50-1a
༄༅། །དགོངས་གཏེར་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་གི་བསྙེན་ཟིན་མདོར་བསྡུས་བཞུགས་སོ། །དཔའ་བོའི་ཚེ་སྒྲུབ། བསྙེན་ཡིག
༄༅། །དགོངས་གཏེར་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་གི་བསྙེན་ཟིན་མདོར་བསྡུས་བཞུགས་སོ། །
20-50-1b
མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་སྐུ། ཁྱབ་བདག་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ལ། །བཏུད་ནས་བློ་དམན་ངལ་འཚོའི་ཕྱིར། །གསང་སྒྲུབ་ཟིན་བྲིས་མདོར་བསྡུས་དགོད། །མཆོག་གི་གླིང་པ་ལྔའི་ཡ་གྱལ་ཆོས་རྒྱལ་རིན་ཆེན་གླིང་པའི་ཡང་སྲིད་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་པ་དཔལ་ལྡན་དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ཕྲེང་བརྒྱད་པ་གཙུག་ལག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའམ་པདྨ། གར་དབང་འགྲོ་འདུལ་རྒྱལ་པོའི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ཁ་ལས་བྱོན་པ་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་གི་རྩ་བ་རང་དོན་བསྙེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་ཚེའི་གསང་སྒྲུབ་ཅེས་པ་འདི་ཡིན་པས། འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་སྔོན་འགྲོ་སཙྪ་གདབ་ཅིང་སྲོག་བསླུ་ལམ་འཕྲང་བཅོས་པ་སོགས་ཚེ་ཐུང་བའི་ལས་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཞིང་བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔུང་སྐྱེད་པའི་དགེ་བའི་བྱ་བ་གང་འགྲུབ་བྱ། བཀྲ་ཤིས་ལ་བྱིན་ཆགས་པའི་གནས་སུ་ཡར་ངོ་གཟའ་སྐར་བཟང་བའི་ཐོ་རངས་སམ་ནམ་ལངས་ལྟ་བུར་ཐུན་གྱི་དབུ་བཙུག །བདེ་བའི་གདན་ལ་ལུས་སྒུལ་སྤྱོད། ངག་སྨྲ་བརྗོད། སེམས་རྣམ་རྟོག་སྤྲོ་བསྡུ་སོགས་བསམ་གཏན་གྱི་ཚེར་མར་གྱུར་པ་སྤངས་ལ་འཁོར་བ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློ་དང་མཐུན་པ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་འདུན་པས་ཉམས་ལེན་དངོས་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་
20-50-2a
པའོ། །དང་པོ་ནི། མོས་གུས་དྲག་པོས་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་བརྒྱུད་འདེབས་གཏང་། མདུན་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་གསལ་གདབ། རང་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པ་དང་། མར་གྱུར་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་དགོད་པའི་སླད་དུ་བདག་གིས་ཟབ་མོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་འབད་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་མ་འགྲུབ་བར་དུ་མི་གཏང་བར་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་ལས་བྱང་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད། གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་ཚང་བའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་དོན་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་བཏབ་ལ་ཚིག་ལན་གསུམ་བརྗོད་པའི་མཐར་སྐྱབས་ཡུལ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས། བསྙེན་ཐུན་གྱི་ཉིན་དང་པོར་རང་ཉིད་ད

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD761《甘露妙瓶長壽成就法》修法簡軌。
勇士長壽成就法。修法儀軌。
大寶伏藏TD761《甘露妙瓶長壽成就法》修法簡軌。
為了使智慧低劣者得以休息，我將秘密修法的記錄簡要地寫下來。
皈依頂禮遍主大樂藏（Khri 'Bde chen snying po），他是無死金剛虛空身（Mi shigs rdo rje nam mkha'i sku）。
他是五大掘藏師之首法王仁欽林巴（Chos rgyal rin chen gling pa）的轉世，普遍被認為是成就自在的大持明者，也是成就者吉祥勇士（Dpal ldan dpa' bo）的第八世化身，即具足法教之王（Gtsug lag chos kyi rgyal po）或蓮花（Padma），噶爾旺·多都·嘉波（Gar dbang 'gro 'dul rgyal po）。
此乃出自甚深意伏藏的《甘露妙瓶長壽成就法》，其根本為自利修持瑜伽，名為『長壽秘密成就』。因此，修持此法的修行者，需獲得灌頂且具足誓言，先行進行擦擦（Satcha）的製作，贖命，修復道路等，以淨化短壽的業障，並積累福德資糧，行持任何能成辦的善行。
在吉祥且具加持力的處所，於上弦月的吉日良辰或黎明時分，開始修法。
於安樂座上，斷除身體的動搖，言語的閒談，以及內心的散亂等，這些禪定的荊棘，並以與從輪迴中解脫的決心相符的意樂來實修。實際修持分為三個次第：前行、正行、後行。
首先，以強烈的虔誠心念誦七句祈請文和傳承祈請文。於前方虛空中，觀想上師長壽佛（Tshe dpag med）為皈依境總集之體性。自他遍滿虛空的眾生，從內心深處皈依，直至證得菩提。為了使所有如母有情眾生安置於怙主長壽佛的果位，我將精進於甚深生圓次第，直至成就世尊無量壽（Tshe dpag tu med pa）的果位，永不放棄。如是發起殊勝菩提心，並如儀軌般念誦皈依發心三次等。觀想積聚、淨化、增長三者圓滿的七支供，清楚地觀想每一支，並念誦三次，最後觀想皈依境化光融入自身。
於第一座修法時，觀想自己

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD761 The Concise Sadhana of the Ambrosial Vase Longevity Practice from the Mind Treasure.
The Hero's Longevity Practice. Sadhana Manual.
Da Bao Fuzang TD761 The Concise Sadhana of the Ambrosial Vase Longevity Practice from the Mind Treasure.
To provide rest for those of inferior intellect, I will briefly write down the records of the secret practice.
Homage to the all-pervading Lord of Great Bliss (Khri 'Bde chen snying po), the indestructible Vajra Body of Space (Mi shigs rdo rje nam mkha'i sku).
He is the reincarnation of Dharma King Rinchen Lingpa (Chos rgyal rin chen gling pa), one of the five supreme Tertöns, widely known as the great accomplished Vidyadhara, and the eighth incarnation of the accomplished Palden Dpawo (Dpal ldan dpa' bo), namely Tsuglag Chökyi Gyalpo (Gtsug lag chos kyi rgyal po) or Padma, Garwang Drodul Gyalpo (Gar dbang 'gro 'dul rgyal po).
This is the root of the Ambrosial Vase Longevity Practice, which arises from the profound Mind Treasure, and is called 'Secret Accomplishment of Longevity'. Therefore, the practitioner who engages in this practice, having received empowerment and possessing samaya, should first perform the creation of Tsatsas, ransom life, repair roads, etc., to purify the karmic obscurations of short life, accumulate merit, and perform any virtuous deeds that can be accomplished.
In an auspicious and blessed place, begin the session at dawn or early morning on an auspicious waxing moon day.
On a comfortable seat, abandon physical agitation, verbal chatter, and mental distractions, which are thorns to meditation, and cultivate a mind that seeks to accord with the determination to be liberated from samsara. The actual practice is divided into three stages: preliminary, main practice, and concluding practice.
First, with intense devotion, recite the Seven-Line Prayer and the Lineage Prayer. In the space before you, visualize Guru Amitayus (Tshe dpag med) as the essence of the assembly of refuge. From the depths of your heart, take refuge until enlightenment for yourself and all beings pervading the sky. With the intention to place all mother-like sentient beings in the state of the Protector Amitayus, I will strive in the profound generation and completion stages until I attain the state of the Bhagavan Amitayus (Tshe dpag tu med pa), never giving up. Thus, generate the supreme Bodhicitta, and recite the Refuge and Bodhicitta three times, etc., as in the ritual. Visualize the Seven-Branch Offering, complete with accumulation, purification, and increase, clearly contemplating each branch, and recite the verses three times. Finally, visualize the refuge field dissolving into light and merging into yourself.
On the first day of the practice session, visualize yourself

--------------------------------------------------------------------------------

བང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བས་བགེགས་གཏོར་བྱིན་བརླབས་ནས་བསྔོ་ཞིང་བསྐྲད་ལ་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་གྱི་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཐུན་རྗེས་མ་དང་རྒྱུན་ཁྱེར་སོགས་ལ་བགེགས་གཏོར་མི་དགོས། སྲུང་འཁོར་གསལ་འདེབས་ཙམ་བྱུང་ན་ལེགས་སོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། བསྐྱེད་རིམ་དང་། 
20-50-2b
བཟླས་པའོ། །དང་པོ་ནི། དབང་རབ་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པའི་བསྐྱེད་ཚུལ་ཏེ། རང་རིག་གདོད་ནས་འགྱུར་བ་མེད་པ་དག་པའི་ཀུན་གཞི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ལས་འོད་གསལ་གྱི་རང་མདངས་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷའི་སྐུར་ཤར་བ་སྟེ། དེའང་ཤིན་ཏུ་སྲ་ཞིང་བརྟན་པ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་། ཉི་མ་ཟླ་བ་རྣམས་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ་རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་དམར་འཚེར་བྱེ་རུའི་ལྷུན་པོ་ལྟ་བུ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པའི་ཉམས་ཅན། དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་བརྒྱད་དང་དར་གྱི་ན་བཟའ་གཉིས་ཀྱིས་མཛེས་པ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གིས་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བ་དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་ཕྱག་གཡས་པས་མདའ་དར་དང་ལྕགས་ཀྱུ་གཡབ་ཅིང་གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་གཉིས་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་ཡབ་ཀྱི་རྐེད་ལ་འཁྲིལ་བ། ཡབ་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་འབར་བ། སྣང་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་སྣང་སྲིད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་གདོད་ནས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ལྷུན་རྫོགས་ཆེན་པོར་གསལ་གདབ་ལ་གསལ་
20-50-3a
སྣང་མ་ཐོན་བར་དུ་སེམས་འཛིན། དང་པོ་ཞེན་པའི་ཡུལ། བར་དུ་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ། མཐར་དབང་པོའི་ཡུལ་དུ་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་གསལ་བའི་གསལ་སྣང་ལ་བསླབ་པ་དང་། རང་ཉིད་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་སུ་ངེས་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་ཐ་མལ་པར་ཞེན་པའི་མིང་རུས་འཛིན་པ་འགོག་ནུས་པ་དང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་འབའ་ཞིག་ལས་དངོས་མཚན་དུ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་གྲུབ་པ་མེད་པའི་རྣམ་དག་སྙིང་པོ་དྲན་པའི་རྒྱས་འདེབས་ཀྱིས་བསྐྱེད་རིམ་ཚད་དུ་ཕྱིན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཐོག་མར་བཟླས་པའི་གཞི་དགོད་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀར་འོག་ཉི་མ་སྟེང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་དུ་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿདམར་པོ། དེའི་ཧ་ཁོག་ནང་དུ་ཚེའི་ངོ་བོ་ནྲྀ་ལྗང་གུ །ནྲྀ་མིག་ཏུ་སྲོག་རྟེན་ཨ་དཀར་པོ་བཅས་གསུམ་ཀ་འོད་འབར། དེའི་མཐར་མདུན་ནས་བརྩམ། ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་ཕྲེང་ངོ་ཕྱིར་བསྟན། གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོད་པ་གསལ་བཏབ་ལ་སེམས་མ་ཟིན་བར་དུ་བསྒོམ་ཞིང་ཧྲ

【现代汉语翻译】
通过班禅（藏文：བང་ཆེན་，含义：伟大的导师）在马头明王（藏文：རྟ་མགྲིན་）面前清晰观想，通过驱逐和加持来摧毁障碍，并观想世俗和胜义的保护轮。在后续的禅修和日常修行中，不需要摧毁障碍。如果能清晰地观想保护轮，那就更好了。第二部分是正行，分为两个方面：生起次第和
念诵。第一部分是：对于具有最高根器者，圆满的生起次第的修习方式是：自心本初不变，从清净的阿赖耶识（藏文：ཀུན་གཞི་，含义：一切的基础）中，远离一切戏论，刹那间，光明自显为本尊之身。那是非常坚固的，如同天铁的金刚交杵，在堆叠的日月垫上，自己是世尊无量寿佛（藏文：ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་），身色鲜红，如红珊瑚山般，具有寂静而微笑的神态。头发竖立，以八种珍宝和两种丝绸衣饰庄严。双手结禅定印， holding a vase filled with the nectar of immortality, adorned with a如意树。双足结金刚跏趺坐。怀中是白色或红色的佛母，右手摇动箭旗和铁钩，左手拿着长寿宝瓶，从背后拥抱佛父。以丝绸和珍宝庄严，双足结莲花跏趺坐，缠绕在佛父的腰间。在佛父的三处（额头、喉咙、心间），有金刚三性的种子字（藏文：རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་），白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）闪耀。空性智慧之身遍布一切显现，从本初就与誓言尊和智慧尊无别，清晰地观想为任运自成的大圆满，并在未生起清晰的显现之前专注于此。首先是执着的对境，中间是意念的对境，最后是如现量般清晰的感官对境，学习这种清晰的显现。以自己确信是怙主无量寿佛的坚定我慢，能够阻止对平凡之人的名字和种姓的执着。所有这些也都是法性智慧的游舞，没有丝毫实体的自性，忆念这种纯净的精华，从而使生起次第达到圆满的程度。第二部分，首先是安立念诵的基础：在自己的心间，下方是太阳，上方是月亮的坛城，在结合的嘎乌盒（藏文：གྭའུ་ཁ་སྦྱོར）的中央，是心咒种子字（藏文：ཐུགས་སྲོག་）红色舍（藏文：ཧྲཱིཿ）。在舍（藏文：ཧྲཱིཿ）字的哈（藏文：ཧ）字内部，是长寿的自性绿色努（藏文：ནྲྀ）。在努（藏文：ནྲྀ）字的眼睛里，是命根白色阿（藏文：ཨ）。这三个都闪耀着光芒。在其周围，从前方开始，是咒语链：嗡 阿 瑜 舍 吽 仲 努 札（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ），咒语链面向外，以左旋的方式排列。清晰地观想，并在心不散乱之前进行禅修和念诵。

【English Translation】
By clearly visualizing in front of Vangchen (Tibetan: བང་ཆེན་, meaning: great teacher) in the presence of Hayagriva (Tibetan: རྟ་མགྲིན་), destroy obstacles through expulsion and blessings, and contemplate the protection wheel of the conventional and ultimate truths. In subsequent meditations and daily practices, there is no need to destroy obstacles. It would be good if the protection wheel could be visualized clearly. The second part is the main practice, which is divided into two aspects: the generation stage and
recitation. The first part is: For those with the highest faculties, the method of practicing the complete generation stage is: From the beginning, one's own mind is unchanging, from the pure Alaya Consciousness (Tibetan: ཀུན་གཞི་, meaning: the basis of everything), free from all elaborations, in an instant, the clear light manifests as the deity's body. That is very solid, like a crossed vajra made of meteoric iron, on a stacked sun and moon cushion, oneself is the Bhagavan Amitayus (Tibetan: ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་), with a bright red body, like a mountain of red coral, with a peaceful and smiling expression. The hair is upright, adorned with eight kinds of jewels and two kinds of silk garments. The two hands are in the meditation mudra, holding a vase filled with the nectar of immortality, adorned with a wish-fulfilling tree. The feet are in the vajra posture. In the lap is the white or red consort, the right hand waving the arrow flag and iron hook, the left hand holding the longevity vase, embracing the father from behind. Adorned with silk and jewels, the two feet are in the lotus posture, wrapped around the father's waist. At the three places (forehead, throat, heart) of the father, there are the seed syllables of the three vajras, white Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) shining. The body of emptiness wisdom pervades all phenomena, from the beginning it is inseparable from the samaya being and the wisdom being, clearly visualize it as the spontaneously perfect Great Perfection, and focus on this until a clear appearance arises. First is the object of attachment, in the middle is the object of mind, and finally the sensory object that is as clear as direct perception, learn this clear appearance. With the firm pride that you are the protector Amitayus himself, you can prevent attachment to the names and lineages of ordinary people. All of these are also the play of the wisdom of Dharma nature, without any substantial self-nature, remember this pure essence, so that the generation stage reaches perfection. The second part, first establish the basis for recitation: In one's heart, below is the sun, above is the moon mandala, in the center of the combined Gau box (Tibetan: གྭའུ་ཁ་སྦྱོར), is the heart mantra seed syllable red Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ). Inside the Ha (Tibetan: ཧ) of the Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ) syllable, is the nature of longevity green Nri (Tibetan: ནྲྀ). In the eye of the Nri (Tibetan: ནྲྀ) syllable, is the life force white A (Tibetan: ཨ). All three are shining with light. Around it, starting from the front, is the mantra chain: Om Ah Yu She Hum Bhruṃ Nri Dza (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ), the mantra chain faces outward and is arranged in a counterclockwise direction. Visualize clearly, and meditate and recite until the mind is not distracted.

--------------------------------------------------------------------------------

ཱིཿཧྲཱི༔ ཞེས་ཡིད་བཟླས་བྱ། དེ་ནས་སྤྲོ་བསྡུ་ནི། ངག་ཏུ་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཕོག་པས་གཡས་སྐོར་དྲག་ཏུ་འཁོར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་
20-50-3b
འཕྲོས། བརྒྱུད་པ་དགུ་ལྡན་གྱི་ཚེའི་རིག་འཛིན་རྣམས་དང་། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས། ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ། ཁྱད་པར་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་ན་བཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་འོད་དཔག་མེད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་དཔག་ཏུ་མེད་པས་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། དེ་དག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས། འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྟེན་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་བཅུད། བརྟེན་པ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལྷ་ཀླུ་མིའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཚེ་ལ་དབང་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ། ཡང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་འཕྲོས། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་སྲིན་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་བླ་ཚེ་བརྐུས་འཕྲོག་ཁྱེར་བ་རྣམས་དང་། རང་བཞིན་གྱིས་ཉམས་པ་འཐོར་བ་ཡར་བ་བྲོས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ཚུར་བསྡུས་རང་ལ་ཐིམ། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་
20-50-4a
ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་བདེ་ལྡན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་འཆི་མེད་ཚེ་ལྷ་གཙོ་འཁོར། སྒྲ་གྲགས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ །རྟོག་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར། རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས། བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཤ་རུལ་ལ་སྦྲང་མ་འདུ་བ་ལྟར་རང་ཤུགས་ཀྱིས་འདུས་ཏེ་དྭངས་སྲོག་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་རྒྱས་ཏེ་སྐྱེ་འཆི་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པར་མོས་ལ། ཧྲཱིཿཟུང་སྦྲེལ་དང་། འབྲུ་བརྒྱད་གཉིས་ཀ་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་རེ་བཟླ། ཐུན་མཚམས་སུ་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱས་ཁ་བསྐང་། ཡེ་དྷར་གྱིས་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱས་ལ་སྟོང་ཚིགས་སྤྱི་ལྟར་འབུལ། མདའ་དར་གཡབས་ལ་ཚེ་འགུགས་གྱེར་བའི་སྐབས། སྔོན་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབས་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྙིགས་མའི་དུས་འདིར་རྗེས་འཇུག་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གིས་ཀྱང་སྒྲུབ་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ལགས་པས། ཁྱེད

【现代汉语翻译】
ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，hrīḥ，光明) 念诵此咒。然后是收摄：由于口中念诵的缘故，从本尊心间放射出红色光芒，照射到咒鬘上，咒鬘快速右旋。从中放射出红色光芒，遍布虚空。
光芒照耀九传承的长寿持明者们，以及十方诸佛菩萨，本尊寂静与忿怒相，空行母、护法神、守护者。特别是西方极乐世界居住的世尊无量寿佛及其眷属，以无量供云供养，并祈请其实现誓愿。他们的身、语、意加持，以及不死长寿和智慧的成就，全部化为各种颜色的光芒融入自身。再次放射光芒，将作为容器的外在世界，地、水、火、风四大元素的精华，以及作为所依的内在有情，天、龙、人类的统治者等，长寿、福德、财富，以及仙人、持明者等掌握长寿者的加持和能量精华，全部化为光芒融入自身。再次放射红色光芒，呈现铁钩之形，将阎魔死主为首的八部鬼神，以及夺取、偷盗、带走自己寿命的邪魔外道，以及自然衰败、消散、逃逸的一切，全部化为光芒收回融入自身。再次放射光芒，净化三界六道一切有情的业障、烦恼、罪恶和障碍。外在世界转变为安乐清净的佛土，内在有情转变为不死长寿天众及其眷属，声音转变为咒语的自鸣声，念头转变为智慧的轮转。诸佛的加持，以及有情与无情的精华，长寿和智慧的成就，如苍蝇聚集在腐肉上一般自然聚集，融入到精华命字三个字中，光彩、光芒、威严更加增长，远离生老病死，获得不死金刚之身。观想后，念诵ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，hrīḥ，光明) 双联和八字真言各五十万遍。在座间休息时，用梵文元音和辅音以及百字明咒补缺。用 यေ དྷརྨཱ (藏文，梵文天城体，ye dharmā hetuprabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ，诸法因缘生，如来说其因，彼法因缘灭，大沙门如是说) 使其力量稳固，并如通常一样献上垛玛。在悬挂箭幡并吟唱祈寿词时，忆念往昔世尊无量寿佛与持明传承等为了利益众生而成就了不死长寿的成就，如今末法时代的后学者瑜伽士自己也同样修持并祈请其实现誓愿。您

【English Translation】
ཧྲཱིཿཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, Brilliance) Recite this mantra. Then comes the gathering: Due to the recitation in the mouth, red rays of light emanate from the heart of the deity, striking the garland of mantras, causing the garland to spin rapidly to the right. From this, red rays of light spread, pervading the sky.
The light shines upon the longevity Vidyadharas of the nine lineages, as well as the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the peaceful and wrathful Yidams, Dakinis, Dharma protectors, and guardians. Especially the Bhagavan Amitayus residing in Sukhavati in the west, along with his retinue, offer clouds of immeasurable offerings and urge them to fulfill their vows. The blessings of their body, speech, and mind, and all the accomplishments of immortal life and wisdom, are all gathered in the form of rays of various colors and dissolve into oneself. Again, rays of light emanate, gathering the essence of the four elements of earth, water, fire, and wind of the external world as the container, and the blessings and energy essence of the internal sentient beings as the content, such as gods, nagas, rulers of humans, etc., longevity, merit, wealth, and the sages and Vidyadharas who have power over life, all gathered in the form of light and dissolve into oneself. Again, red rays of light emanate in the form of an iron hook, gathering back and dissolving into oneself all the eight classes of gods and demons led by Yama, the Lord of Death, and the powerful ones who have stolen, plundered, and taken away one's life force, as well as all that has naturally decayed, scattered, fled, in the form of light. Again, rays of light emanate, purifying the karma, afflictions, sins, and obscurations of all sentient beings in the three realms and six paths. The external world transforms into the pure land of Sukhavati, the internal sentient beings transform into the immortal life deities and their retinue, the sound transforms into the self-sounding sound of mantras, and thoughts transform into the wheel of wisdom. The blessings of the Buddhas, and the essence of sentient and non-sentient beings, the accomplishments of longevity and wisdom, gather naturally like flies gathering on rotten flesh, dissolving into the three syllables of the essence life letter, increasing radiance, splendor, and majesty, free from birth, old age, sickness, and death, attaining the immortal Vajra body. After visualizing, recite ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, Brilliance) the double compound and the eight-syllable mantra five hundred thousand times each. During breaks, complete with Sanskrit vowels and consonants and the Hundred Syllable Mantra. Stabilize its power with यေ དྷརྨཱ (Tibetan, Devanagari, ye dharmā hetuprabhavā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ, Those dharmas arise from a cause; the Tathagata has told the cause, and also their cessation. This is the doctrine of the Great Ascetic) and offer Torma as usual. When hanging arrow banners and chanting longevity prayers, remember that in the past, Bhagavan Amitayus and the Vidyadhara lineage, etc., accomplished the attainment of immortal life for the benefit of beings, and now the later follower yogi in this degenerate age also practices and prays for its fulfillment. You

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ནུས་པའི་སྟོབས་རྩལ་ཆེན་པོས། བདག་གི་བླ་ཚེ་བསོད་ནམས། 
20-50-4b
ཀླུང་རྟ་ཆད་ཉམས་ཡར་འཐོར་ཕྲོགས་པ་རྣམས་རང་གནས་སུ་བསྡུས་ཏེ་སོར་ཆུད་པ་དང་། ཕྱི་འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་བཅུད། ནང་སྐྱེ་དགུའི་ཚེ་བསོད། གསང་བ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ལ་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སྩོལ་ཅིག་པའི་ཚིག་དང་མོས་གུས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཚེ་བདག་མགོན་པོའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ་ཕྱག་གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མདའ་དར་གཡབ་པས་ཚེ་བཅུད་རྣམས་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་གཡོན་གྱི་བུམ་པར་མེ་རེ་རེ་འཁྱིལ། དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཆེན་པོ་བབས། རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། ཁྱད་པར་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་སྐྱེ་འཆི་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་ཚེ་བདག་མགོན་པོ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར། ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་བསྒྲིགས། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཕྱག་མཚན་ལྔའི་རྒྱས་བཏབ་པས་ནམ་ཡང་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་རྟག་བརྟན་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་གོ་འཕང་གྲུབ་པར་མོས་ལ་སྔགས་ལན་གསུམ་མམ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད་དོ། །གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ནི། མཐར་མཚན་བཅས་ཀྱི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་སྟེ། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྣོད་ཞིང་ཁམས་དང་བཅུད་ལྷར་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་རིམ་བཞིན་
20-50-5a
འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཉིད་ཀྱང་ཡུམ་ཡབ་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་གྱུར་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་ནང་ནས་རིམ་བཞིན་དམར་པོ། དཀར་པོ། སེར་པོ། ལྗང་གུ །སྔོན་པོའི་གུར་ཁང་ལྔ་རིམ་གྱི་རྒྱབ་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་སྲ་ཞིང་བརྟན་ལ་བསྐལ་པའི་རླུང་ཡང་རྒྱུ་བར་མི་ནུས་པར་བསྒོམས་ལ་ཡུན་རིང་དུ་སེམས་བཟུང་། འདི་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡིན། ཐུན་འཇོག་པའི་ཚེ་བཀྲ་ཤིས་དང་བསྔོ་སྨོན་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། ཐུན་མཚམས་སུའང་ཁྱེར་སོ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་མ་བྲལ་བར་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་དང་ཚོགས་གསོག་པའི་རིམ་པ་ལ་འབད། འགྲུབ་པའི་རྟགས་སྤྱི་དང་མཐུན། བར་ཆད་ཀྱི་རྟགས་བྱུང་ན་གེགས་སེལ་གྱི་རིམ་པའང་སྐབས་དང་བསྟུན་ནོ། །ཞར་བྱུང་གསང་སྒྲུབ་ཟབ་གནད་རླུང་སྦྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་ན། བསྐྱེད་བཟླས་སྔོན་དུ་བཏང་། རང་ལུས་ལྷ་སྐུ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐུགས་སྲོག་ཚེ་རྟེན་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་སྔར་ལྟར་གསལ་གདབ་ལ་རླུང་རོ་ལན་གསུམ་འབུད། དེ་ནས་རང་བབ་ཏུ་བཞག་ལ་དབུགས་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་རླུང་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཏོང་སྐུད་སྣ་ལྔ་གཤིབས་པ་ལྟ་བུ་ཕྲ་ལ་ལྡེམ་པ་ཕྱིར་སོང་བས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་དྲང་
20-50-5b

【现代汉语翻译】
以诸佛菩萨的大悲力，祈愿我的生命、福德、功德、
运势衰败、损耗、散失、被夺者，皆能回归本位，恢复如初；祈愿外五大的精华，内众生的寿命福德，以及秘密的诸佛菩萨身语意的加持，全部汇聚，赐予我的身语意三门。以虔诚的信心和恳切的祈请，祈愿十方诸佛菩萨化现为寿命自在怙主之相，右手摇动箭幡，无碍勾召寿命精华，汇入左手的宝瓶之中，化为甘露，从我的顶门融入，充满全身。特别是融入心间的命脉，使我获得无有生老病死、迁变动摇，与寿命自在怙主无二无别的金刚身。日月宝盒紧密相合，五智的自性以五种手印封印，永不毁坏，成就恒常稳固、大乐不变的至高果位。如此深信不疑，念诵咒语三遍或二十一遍。
第三，后行次第：最后观修有相圆满次第。从心间放出光明，将所化世界和能化本尊全部依次
化为光，融入自身。自身也融入父母本尊。父母本尊也化为光，变成金色的五股金刚杵，其外围是五智自性的光芒，由内而外依次是红色、白色、黄色、绿色、蓝色的五层帐篷，五层帐篷的后面是坚固的金刚帐篷，任何劫末的风暴也无法撼动。如此观想，并长时间安住于此。这是保护免受违缘的殊胜窍诀。结束时，按照仪轨进行吉祥祈愿和回向。在座间，也要不离三种受持的瑜伽，努力将一切行持都转为道用，并积累资粮。成就的征相与通常相同。如果出现违缘的征相，则根据情况进行遣除违缘的仪轨。
顺便提及，如果想修持甚深生起次第的秘密，风脉修法，首先进行生起次第的观修和念诵。将自身观想为光明的本尊身，心间有命脉、命柱和咒鬘，如前清晰观想，然后呼出三次浊气。之后，保持自然状态，观想呼出的气息呈现五种颜色，如同五根并排的细长丝线，纤细而柔软，遍布整个轮涅。迎请诸佛菩萨，

【English Translation】
By the great compassionate power of all Buddhas and Bodhisattvas, may my life, merit, fortune,
and the diminished, lost, scattered, and stolen life force and fortune be gathered back to their original state and restored. May the essence of the five outer elements, the life and fortune of inner beings, and all the blessings of the body, speech, and mind of the secret Buddhas and their heirs be gathered and bestowed upon my body, speech, and mind. With words and devotion, I urge that all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions arise in the form of Tsedak Gonpo (Lord of Life), their right hands waving arrow-banners, involuntarily drawing in the life essence, which gathers in the vase in their left hands, swirling like fire. From this, a great stream of nectar descends, entering through the crown of my head and filling my entire body. In particular, it dissolves into the life-support at my heart, transforming me into an indestructible vajra body, inseparable from Tsedak Gonpo, free from birth, death, change, and transformation. The sun and moon amulets are aligned, and the five wisdoms are sealed with five hand symbols, making it forever unbreakable and unshakable, achieving the supreme state of unchanging permanence, bliss, and greatness. With this faith, recite the mantra three or twenty-one times.
Third, the subsequent steps: Finally, meditate on the complete stage with signs. From the heart center, rays of light emanate. All the manifested realms and the beings within them gradually
dissolve into light and merge into oneself. Oneself also merges into the Yab-Yum (father-mother deity). That itself dissolves into light and transforms into a five-pronged golden vajra. Outside of that, the nature of the five wisdoms manifests as light rays, gradually forming five layers of tents in the colors of red, white, yellow, green, and blue. Behind these layers, visualize a vajra tent that is strong and stable, impervious even to the winds of an eon. Hold this visualization for a long time. This is a particularly excellent secret instruction for protecting against obstacles. When ending the session, perform auspicious prayers and dedications as in the manual. During breaks between sessions, maintain the yoga of the three possessions and strive to integrate all activities into the path and accumulate merit. The signs of accomplishment are the same as usual. If signs of obstacles arise, then perform the steps for dispelling obstacles as appropriate.
Incidentally, if you wish to practice the profound secret essence of the generation stage, the wind-energy practice, first perform the generation and recitation. Visualize your body as the deity's form of light, with the life-force, life-support, and mantra garland in your heart, as before. Then exhale three times. After that, remain in a natural state and visualize the exhaled breath as having five colors, like five strands of silk thread laid side by side, thin and flexible, spreading throughout samsara and nirvana. Invite the Buddhas and Bodhisattvas,

--------------------------------------------------------------------------------


སྲོང་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ། ལྷ་ཀླུ་མིའི་ཚེ་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་བུང་བས་མེ་ཏོག་གི་བཅུད་བླངས་པ་ལྟར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས། དབུགས་ནང་དུ་རྔུབས་པ་ན་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་ནང་བརྒྱུད་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུར་བབས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་ནར་གྱིས་དྲངས་ཏེ་ཐུགས་སྲོག་ལ་ཐིམ་པས་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར། རང་ལུས་ཚེའི་བདུད་རྩིས་གང་། འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་སྨིན། ཡང་རླུང་ཕྱིར་སོང་བས་འབྱུང་བ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས། སྔར་ལྟར་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པས་ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་སེམས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་པ་གསོས་པ་སོགས་གོང་ལྟར་བསྒོམ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ཧྲཱི༔ གཅིག་གི་བཟླས་པ་བྱ། བསྡུ་རིམ་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་ལ་བདག་ཉིད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་ཀ་དག་གི་ཀློང་དུ་ཅི་གནས་སུ་བཞག །དེ་ལས་ལྡངས་པ་ན་སྐད་ཅིག་གིས་རང་ལུས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསྒོམས་ལ་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དགོངས་པ་ལས་མ་གཡོས་པར་བསྔོ་སྨོན་དང་སྤྱོད་ལམ་བྱ། ཕན་ཡོན་གཏེར་གཞུང་ལས་བཤད་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་འདོད་ན་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པ་འབྲང་རྒྱས་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་མདའ་དར་ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་སྤྱི་མཐུན་བཀོད་ནས། ལས་བྱང་ལ་
20-50-6a
བརྟེན་ཏེ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དམ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བའི་སྒོ་ནས། ཚེ་ལྷ་གཙོ་འཁོར་བསྒོམས་ནས། སྔགས་འཁོར་དང་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་རྣམས་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རིགས་འགྲེ་གསལ་བཏབ་ལ་ལས་གཞུང་གི་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་ཚེ་བཅུད་བསྡུ། ཐུན་མཐར་ཚེ་འགུགས་ཀྱང་ཟུར་བཀོལ་ལྟར་གྱེར། དགོང་མོའི་ཆར་བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་སྐོང་མ་ཆག་པར་བྱ། བདུན་གཅིག་གམ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་ཞག་གྲངས་ཐེམས་པའི་རྟགས་མཐོང་བའི་སྔ་དྲོར་དབང་ལེན་བྱ་ཞིང་། སྔོན་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ཐུན་བཞིའི་བཅད་ཁྲིགས་རྣམས་གསང་བ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་སྤྱད། བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམས་ནས་བདག་བསྐྱེད་ལ་བརྟེན་པའི་གསང་སྒྲུབ་རླུང་སྦྱོར་དང་བཅས་པ་རྒྱུན་དུ་ཐོ་རངས་ལ་མ་ཆག་པར་ཉམས་སུ་བླངས་ན། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་ཚེ་རིང་པོར་འཚོ་བ་སོགས་གཞུང་ཉིད་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཕན་ཡོན་རྣམས་ངེས་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །འབྲེལ་ཚད་དུས་མིན་འཆི་ལས་སྐྱོབ། །ཆོས་ལྡན་སྐུ་ཚེ་རིང་དུ་བརྟན། །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་རྒྱལ། །བདག་གཞན་འགྲོ་བས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་དཔལ་ལྡན་དཔའ་བོ་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་གཙུག་ལག་ཉི་མའི་ཞལ་སྔ་ནས་གསུང་བསྐུལ་གནང་བ་ལྟར་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་
20-50-6b
གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།


【现代汉语翻译】
长寿持明者们的身寿成就：如同蜜蜂从花朵中采集精华，将诸天、龙族、人类的寿命福德全部凝聚成甘露之相。吸入气息时，进入明妃的口中，通过身之脉，降至莲花花蕊，以金刚管引导，融入心命，光辉炽盛。自身充满寿命甘露，化为虹身金刚身。再次呼出气息时，汇集地、水、火、风、空五大的精华，如前引导融入，从血肉体温气息心识之界中，恢复衰损的寿命等，如前观修。于彼等之寿命，念诵“舍 (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, 种子字)”一次。收摄次第如前所述，将自身收摄于光明中，安住于无生无死的原始本净之中。从彼中起立时，刹那间观想自身为金色五股金刚杵，不离法界智的境界，进行回向发愿和行为。利益如伏藏经文所说。如是，若已先行念诵之瑜伽士欲修持，则布置坛城、宝瓶、丰盛供品、长寿丸、长寿酒、箭幡、内外供品等共同之物，依据事业仪轨，从自前无别或本尊殿之门，观想长寿本尊主眷，清晰自生本尊之身，并明观咒轮和收放之观想，念诵事业仪轨之咒语，汇集寿命精华。于修法结尾，亦如佐钦所用，念诵勾召寿命祈请文。晚间则不间断进行护法朵玛供养和会供。在一周或三周等时限圆满，出现验相之清晨，进行灌顶，前后次第和四座之规，皆与共同秘密相同。念诵修法圆满后，若能恒常于黎明修持依于自生本尊之秘密修法及气脉修法，则能战胜非时死亡，获得长寿等，必能获得如经文所说之利益。与之结缘者，能从非时死亡中解脱，具法者寿命得以稳固，寿命与智慧无量增长，愿自他一切有情迅速成就。此乃应贝玛嘎旺成列卓度之请，由尊贵的巴沃仁波切化身竹拉尼玛所劝请，贝玛嘎旺听列卓度于宗学德钦杜巴之宫殿书写，愿增吉祥！
长寿持明者们的身寿成就：如同蜜蜂从花朵中采集精华，将诸天、龙族、人类的寿命福德全部凝聚成甘露之相。吸入气息时，进入明妃的口中，通过身之脉，降至莲花花蕊，以金刚管引导，融入心命，光辉炽盛。自身充满寿命甘露，化为虹身金刚身。再次呼出气息时，汇集地、水、火、风、空五大的精华，如前引导融入，从血肉体温气息心识之界中，恢复衰损的寿命等，如前观修。于彼等之寿命，念诵“舍 (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, 种子字) ”一次。收摄次第如前所述，将自身收摄于光明中，安住于无生无死的原始本净之中。从彼中起立时，刹那间观想自身为金色五股金刚杵，不离法界智的境界，进行回向发愿和行为。利益如伏藏经文所说。如是，若已先行念诵之瑜伽士欲修持，则布置坛城、宝瓶、丰盛供品、长寿丸、长寿酒、箭幡、内外供品等共同之物，依据事业仪轨，从自前无别或本尊殿之门，观想长寿本尊主眷，清晰自生本尊之身，并明观咒轮和收放之观想，念诵事业仪轨之咒语，汇集寿命精华。于修法结尾，亦如佐钦所用，念诵勾召寿命祈请文。晚间则不间断进行护法朵玛供养和会供。在一周或三周等时限圆满，出现验相之清晨，进行灌顶，前后次第和四座之规，皆与共同秘密相同。念诵修法圆满后，若能恒常于黎明修持依于自生本尊之秘密修法及气脉修法，则能战胜非时死亡，获得长寿等，必能获得如经文所说之利益。与之结缘者，能从非时死亡中解脱，具法者寿命得以稳固，寿命与智慧无量增长，愿自他一切有情迅速成就。此乃应贝玛嘎旺听列卓度之请，由尊贵的巴沃仁波切化身竹拉尼玛所劝请，贝玛嘎旺听列卓度于宗学德钦杜巴之宫殿书写，愿增吉祥！

【English Translation】
The life accomplishment of the Long-life Vidyadharas: Like a bee collecting the essence of flowers, gather all the life and merit of gods, nagas, and humans into the form of nectar. When inhaling, it enters the mouth of the consort, descends through the body's channels to the lotus pistil, is drawn by the vajra tube, and dissolves into the heart-life, blazing with glory. One's own body is filled with the nectar of life, maturing into a rainbow body, a vajra body. When exhaling again, gather the essence of the elements of earth, water, fire, wind, and space, draw it in as before, and dissolve it, restoring the diminished life from the realms of flesh, blood, warmth, breath, and mind. Meditate as before. For the life of these, recite 'Hrih (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, Seed Syllable)' once. The order of absorption is as previously explained, absorbing oneself into clear light, abiding as it is in the primordially pure expanse, without birth or death. When arising from that, in an instant, visualize oneself as a golden five-pronged vajra, without straying from the wisdom of Dharmadhatu, perform dedication and aspiration, and conduct. The benefits are as explained in the treasure texts. Thus, if a yogi who has previously completed the recitation wishes to practice, arrange the mandala, vase, abundant offerings, long-life pills, long-life wine, arrow banner, outer and inner offerings, and other common items. Based on the action ritual, from the door of non-duality of oneself and the front, or the deity hall, visualize the retinue of the long-life deity, clearly generating oneself as the deity, and clearly visualize the mantra wheel and the visualization of emission and absorption. Recite the mantra of the action ritual and gather the essence of life. At the end of the session, also recite the invocation of life, as used in Dzogchen. In the evening, continuously perform the protector torma offering and tsok feast. When the number of days, such as one or three weeks, is completed, and signs appear in the early morning, perform the empowerment. The preceding and subsequent order and the four-session schedule are practiced in accordance with the common secret. After completing the recitation and practice, if one constantly practices the secret practice based on self-generation and the wind practice at dawn, without fail, one will conquer untimely death and live long, and one will certainly obtain the benefits as stated in the text itself. Whoever connects with this will be liberated from untimely death, the life of the Dharma-holder will be stable, life and wisdom will increase immeasurably, may self and others, all beings, quickly achieve it. This was written by Pema Garwang Trinley Drodul Tsal at the palace of Dzongshod Dechen Dubpa, as requested by the esteemed Tulku Tsuglag Nyima, the incarnation of the venerable Palden Pawo Rinpoche. May virtue and excellence increase!
The life accomplishment of the Long-life Vidyadharas: Like a bee collecting the essence of flowers, gather all the life and merit of gods, nagas, and humans into the form of nectar. When inhaling, it enters the mouth of the consort, descends through the body's channels to the lotus pistil, is drawn by the vajra tube, and dissolves into the heart-life, blazing with glory. One's own body is filled with the nectar of life, maturing into a rainbow body, a vajra body. When exhaling again, gather the essence of the elements of earth, water, fire, wind, and space, draw it in as before, and dissolve it, restoring the diminished life from the realms of flesh, blood, warmth, breath, and mind. Meditate as before. For the life of these, recite 'Hrih (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, Seed Syllable)' once. The order of absorption is as previously explained, absorbing oneself into clear light, abiding as it is in the primordially pure expanse, without birth or death. When arising from that, in an instant, visualize oneself as a golden five-pronged vajra, without straying from the wisdom of Dharmadhatu, perform dedication and aspiration, and conduct. The benefits are as explained in the treasure texts. Thus, if a yogi who has previously completed the recitation wishes to practice, arrange the mandala, vase, abundant offerings, long-life pills, long-life wine, arrow banner, outer and inner offerings, and other common items. Based on the action ritual, from the door of non-duality of oneself and the front, or the deity hall, visualize the retinue of the long-life deity, clearly generating oneself as the deity, and clearly visualize the mantra wheel and the visualization of emission and absorption. Recite the mantra of the action ritual and gather the essence of life. At the end of the session, also recite the invocation of life, as used in Dzogchen. In the evening, continuously perform the protector torma offering and tsok feast. When the number of days, such as one or three weeks, is completed, and signs appear in the early morning, perform the empowerment. The preceding and subsequent order and the four-session schedule are practiced in accordance with the common secret. After completing the recitation and practice, if one constantly practices the secret practice based on self-generation and the wind practice at dawn, without fail, one will conquer untimely death and live long, and one will certainly obtain the benefits as stated in the text itself. Whoever connects with this will be liberated from untimely death, the life of the Dharma-holder will be stable, life and wisdom will increase immeasurably, may self and others, all beings, quickly achieve it. This was written by Pema Garwang Trinley Drodul Tsal at the palace of Dzongshod Dechen Dubpa, as requested by the esteemed Tulku Tsuglag Nyima, the incarnation of the venerable Palden Pawo Rinpoche. May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

